Türkiye’de Çevirinin Politikası ve Poetikası 1923-1960

Çeviri, Osmanlı İmparatorluğu’nun son yüzyılından Türkiye Cumhuriyeti’nin kuruluş sürecine, hem modernizasyon hamlelerinde hem de “kültür planlaması” alanında önemli bir yer işgal ...
-35%

Türkiye’de Çevirinin Politikası ve Poetikası 1923-1960

ISBN:9786052952764
Kağıt:1. Hamur
Kapak:Karton
Özel Fiyat 16,85 ₺ Regular Price 25,93 ₺
1 İş Günü İçinde Kargoda
%35 İndirim
Açıklama

Çeviri, Osmanlı İmparatorluğu’nun son yüzyılından Türkiye Cumhuriyeti’nin kuruluş sürecine, hem modernizasyon hamlelerinde hem de “kültür planlaması” alanında önemli bir yer işgal etti. Prof. Dr. Şehnaz Tahir Gürçağlar, Türkiye’de Çevirinin Politikası ve Poetikası, 1923-1960 adlı çalışmasında, bu tarihsel sürecin Cumhuriyet dönemine denk düşen dilimine farklı bir açıdan yaklaşıyor. Çeviri tarihine yönelik araştırmalarda, daha çok Tercüme  Bürosu’nun faaliyetine odaklanıldığını belirten yazar, oysa bu alandaki aktörlerin Büro ile sınırlı olmadığını edebiyat tarihi açısından çok zengin bir malzeme sunan örneklemelerle anlatıyor. Kemal Tahir’in Mayk Hammer, Selâmi Münir Yurdatap’ın Şerlok Holmes ve Arsen Lüpen “çeviri”lerinden Gulliver’in Seyahatleri’nin farklı versiyonlarına kadar pek çok örnek metni çeşitli açılardan değerlendiriyor.

Erken Cumhuriyet döneminde edebiyat çevirisi alanını şekillendiren “politika” ve “poetika”yı, yani kültürel planlama açısından ve alanın kendi iç mantığı açısından çeviri edebiyatın yerini ve normlarını irdeleyen Gürçağlar, çeviri kuramının kavramsal çerçevelerinden yararlandığı gibi onları yaratıcı bir şekilde de geliştiriyor.

Yazar Şehnaz Tahir Gürçağlar
Yayınevi İş Bankası Kültür Yayınları
Barkod 9786052952764
Orijinal Adı The Politics and Poetics of Translation in Turkey 1923-1960
Cilt Durumu Ciltsiz
Kağıt Türü 1. Hamur
Kapak Türü Karton
Yayın Dili Türkçe
Sayfa Sayısı 424
Basım Tarihi Ocak 2018
Kaçıncı Baskı 1.Baskı
Son Basım Tarihi Ocak 2018
Ebat 15,5 X 23
Çevirmen Tansel Demirel
Yorumlar

Okurlarımız Bunları da Beğendi