Bugün 16 kisi bu ürünü görüntüledi

Film Çevirisi - Dublajda Eşleşme

280,00 ₺ Yayıncı Liste Fiyatı : 350,00 ₺

2 İş Günü İçinde Kargoda

395 TL ve üzeri standart teslimatlı siparişlerde kargo bedava!


Kategoriler

Puanınız

Film çevirisi sayesinde, dünyanın başka bir yerinde tamamen yabancı kültürlerden insanları, mekânları, olayları kendi ortamımızda ve kendi dilimizde izleyebiliriz. Olaylar ya New York’ta, ya Paris’te, Berlin’de ya da çok daha farklı yerlerde geçer, ancak konuşulan dil bizim dilimizdir. Bunu sağlayan ise dublajdır. Film çeviri yöntemlerinden olan dublajda, kendi dilimizde bir filmi izliyormuşuz izlenimini yaşayabilmemiz için birçok etken dikkate alınmak zorundadır. Bunların başında eşleme gelir. Eşleme kavramıyla kastedilen genel anlamda görüntü ve sesin uyumudur, birbiriyle örtüşmesidir. Eşleme başka birçok şey gibi, değeri ancak yokluğunda anlaşılan bir olgudur; ses-görüntü uyumunda bir aksama olması izleyicinin hemen dikkatini çeker. Dublaj yöntemiyle film çevirisinin odağını oluşturan eşleme, bu çalışmanın da odak noktasını oluşturmaktadır. Çalışmada, çeviribilime genel bir bakıştan sonra, film ve sinema, film çevirisi, film çeviri yöntemleri, dublaj ve eşlemeye ilişkin kuramsal bilgilere yer verilmiştir. Kuramsal bilgilerle uygulamayı bütünleştirmek amacıyla da yabancı bir filmin çevirisi, dublajda eşlemenin nasıl sağlandığı, eşlemede karşılaşılan çeviri sorunları, bu sorunların nasıl aşılabildiği, neden aşılamadığı açılarından incelenmiştir. Bu çalışmanın, dublajda eslemeyi teorik ve ampirik olarak detaylı bir şekilde ele alması açısından öncü niteliği taşıyan bir eser olması sebebiyle film çevirisiyle ilgilenen herkese katkı sağlayacağı düşünülmektedir.

 

  • Kapak Türü: Karton
  • Yayın Dili: Türkçe
  • Sayfa Sayısı: 326
  • Basım Tarihi: Ekim 2020
  • Kaçıncı Baskı: 1.Baskı
  • Son Basım Tarihi: Ekim 2020
  • Ebat: 13,5 X 21

Yazarın Diğer Kitapları
Okurlarımız Bunları da Beğendi